Curso Acceso Guardia Civil |
Inicio curso: septiembre 2019 |
de-pol.es |
No se me enfade,
Xaica 30, que no hay ni aviesa ni ninguna otra oscura intención en mi mensaje. Mero consejo de
escribano a
escribientes. Unas líneas breves a propósito de lo que un servidor, de ser usted, habría escrito por aquello de ser más exactos que no más correctos. Dices bien, en Cataluña coexisten dos lenguas desde hace mucho tiempo y sin mayores problemas, y aún diríamos más, de un tiempo a esta parte hay otras que han venido con la inmigración. Son muchos los catalanes que aunque hablen perfectamente el castellano piensan en catalán y viceversa. Y otros muchos que hablando perfectamente el catalán, para leer, compran libros en español. Indistintamente usan de uno y de otro según les venga en gana, como debe ser. Eso es el bilingüismo.
El significado muchas veces no tiene que ver con el significante. Y en la mente del que escribe puede estar una idea que no se reproduce en la del lector. Eso es la exactitud. Cada uno tiene mayor o menor pericia con eso. Total, que como te decía,
yo de usted habría escrito «el catalán también se habla en algunas regiones de», y no que «el catalán también se habla en», lo cual, siempre según mi criterio, es más exacto, con independencia de lo que el lector entienda o piense o pueda llegar a interpretar.
Y para que vea, «
buscarle tres pies al gato» es expresión castellana (Originariamente eran cinco pies) dicha con ocasión de los que insisten demasiado en algún asunto, tentando la paciencia ajena, y buscando hacer ver lo que no hay, y que ha pasado al catalán como: “
Cercar els tres pèls al gat” (aqui se cambia pies por pelos); mientras que «
yo de usted» es un calco de la lengua catalana que ha pasado al español. Eso es lo que se llama el proceso de metalingüística: los idiomas en contacto se fusionan, de manera constante y que no cesa, por un método simple, involuntario y antiguo que escapa a cualquier planificación político-cultural, y que trasciende cualquier frontera.