ferru sanma escribió:Va a depender mas del contexto a usar para adecuar el nombre ya que no es lo mismo que un chorizo se refiera a un arma, del tipo que sea, que un policía. Al igual que lo haga éste último en un atestado policial, en una conversación informal con compañeros o de cara a un tercero que ni idea tiene.
Gracias, Ferru Sanma, efectivamente, el contexto decide. En este caso, es uno de los especialistas de la Científica el que habla con un joven que todavía está formándose, así que yo creo que objeto contundente va muy bien. Y el autor no utiliza en este caso ningún término de jerga policial; pero nunca se sabe, por eso me he guardado el rompecabezas de Lucki, por si me hiera falta más adelante o en otra ocasión.
La verdad es que tenía que haber llegado yo solita al objeto de marras, pero, por un lado, me había obcecado con decir armas para mantener la simetría del original, cuando parece que no se puede; y por otro, llevaba ya muchas horas traduciendo y tenía la neurona medio frita.
En fin, gracias por el aviso. Me gustaría mucho que mis polis usaran más jerga, pero la verdad es que son de lo más formal.
Por cierto, he visto que hay una serie relativamente nueva, Robles y Olmos, sobre una pareja de guardias civiles. ¿La conocéis? ¿Os parece recomendable? Estaba pensando que igual me sirve como fuente de documentación o, por lo menos, de ambientación.